Literatūrzinātnieka, kritiķa, tulkotāja un pasniedzēja, LU Goda doktora Helmuta Vintera (1. attēls) 89. dzimšanas dienas priekšvakarā LU bibliotēka (turpmāk – Bibliotēka) piedāvā ielūkoties privātkolekcijas materiālos, ko, līdz ar apjomīgo grāmatu dāvinājumu (5122 eksemplāri) 2006. gadā, saņēma Bibliotēka.1
Helmuts Vinters dzimis 1935. gada 14. septembrī Vācijas pilsētā Štrālzundā2 (Stralsund). No 1953. gada līdz 1955. gadam studējis Greifsvaldes Universitātē (Universität Greifswald), pēc tam līdz 1959. gadam – Berlīnes Brīvajā universitātē (Freie Universität Berlin), paralēli tam, 1958. gadā – Dublinas Universitātes koledžā (University College Dublin), no 1959. gada līdz 1961. gadam – Izglītības centrā Bonnā (Studienseminar Bonn).
Laikā no 1962. gada līdz 1965. gadam Helmuts Vinters strādāja par vācu valodas pasniedzēju Bristoles Universitātē (University of Bristol) Anglijā, pēc tam līdz 1967. gadam – izdevniecībā S. Fischer Verlag par “publisher`s reader” jeb iesūtīto manuskriptu pirmo lasītāju un vērtētāju. Divus gadus, no 1967. gada līdz 1969. gadam, Helmuts Vinters strādāja Dienvidāzijā, tobrīd vienīgajā universitātē Ceilonā (kopš 1972. gada – Šrilanka) – Ceilonas Universitātē (University of Ceylon) par vācu valodas profesoru. No 1970. gada līdz 1972. gadam – Frankfurtes Universitātē (Goethe-Universität Frankfurt) ieņēma angļu valodas docenta vietu, bet kopš 1972. gada gada viņa pamata darba vieta bija Gīsenes Universitāte (Justus-Liebig-Universität Gießen), kur 1976. gada tika aizstāvēta disertācija un iegūts doktora grāds.3
1. attēls. Helmuts Vinters. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā
Sākot no 1983. gada līdz pat 2002. gadam Helmuts Vinters bija vācu un salīdzinošās literatūras viesprofesors vairākās pasaules universitātēs: Stērlinga univertsitātē (University of Stirling) Apvienotajā Karalistē, Valsts augstskolā (State University of NewYork, Stony Brook) Ņujorkā, Valsts Univertsitātē Buenosairesā (University of Buenos Aires), Argentīnā.4
Divus semestrus 2001./2002. mācību gadā kā Herdera fonda viesprofesors Helmuts Vinters strādāja LU toreizējā Moderno valodu fakultātē, kur Ģermānistikas nodaļā pasniedza lekciju kursus sintaksē, vācbaltu literatūrā, vācu 18. un 19. gs. literatūrā, vadīja arī semestra un bakalaura darbus. Profesors iesaistījās arī angļu nodaļas studentu apmācībā, sniedzot savas zināšanas par angļu un amerikāņu literatūru un kultūru.5 2003. gada 20. novembrī Moderno valodu fakultātes Literatūras un kultūras nodaļa un Ģermānistikas nodaļa rosināja profesoram Helmutam Vinteram piešķirt LU Goda doktora nosaukumu. Iesniegumā cita starpā minēts, ka Helmuts Vinters no savas Herdera fonda stipendijas neizmantotās daļas par piemiņu Latvijas kolēģiem abās iepriekšminētajās nodaļās uzdāvinājis jaunus datorus.6
Par īpašiem nopelniem kā cieņas apliecinājumu, LU ar Senāta lēmumu 2004. gada 23. februārī nolēma Helmutam Vinteram piešķirt Goda doktora grādu (Doctor honoris causa Universitatis Latviensis). Lēmumā rakstīts: “Par izciliem sasniegumiem literatūtzinātnē un sakaru veicināšanā starp Vācijas augstskolām un Latvijas Universitāti, par ieguldījumu Moderno valodu fakultātes attīstībā, Vācijas un Latvijas sadarbības attīstīšanā kultūras un izglītības jomā un augstākās humnitārās izglītības stratēģijas plānošanā Latvijā”.7
Privātkolekcijas materiālu skaitliski lielākā daļa ir saņemtās vēstules – lietišķā sarakste ar izdevniecību un laikrakstu redakcijām, kā arī lietišķā un privātā sarakste ar rakstniekiem, augstskolu mācībspēkiem un domu biedriem visā pasaulē. Materiālu vidū ir dažas fotogrāfijas, pieraksti un piezīmes (2. attēls), no citiem autoriem un izdevējiem saņemtās atsauksmes par saviem tulkojumiem un kritikām, kā arī savu rakstu izgriezumi no laikraksta “Frankfurter Allgemeine”, Zeitung für Deutschland (turpmāk – “Frankfurter Allgemeine”).
Helmuts Vinters ir saglabājis arī atsevišķus ielūgumus uz dažādiem pasākumiem, koncertu un teātra izrāžu ieejas biļetes un programmas. Visi privātkolekcijas materiāli ir vācu un angļu valodā.
2. attēls. Helmuta Vintera rokraksts. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā
3. attēls. Laikraksta “Frankfurter Allgemeine” nodaļas redaktora Helmuta Šefela vēstule Helmutam Vinteram. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā
Helmuts Vinters 35 gadus laikraksta “Frankfurter Allgemeine” rubrikās “Büchertagebuch”, “Literaturblatt” un “Feuilleton” rakstīja sleju par angļu un amerikāņu literatūru un tās tulkojumiem vācu valodā.8 Privātkolekcijā glabājas rakstu izgriezumi no laikraksta, kas aptver laika posmu no 1969. gada līdz pat 1995. gadam. Kolekcijā ir arī laikraksta redaktoru laika posmā no 1969. gada novembra līdz 1987. gada aprīlim Helmutam Vinteram sūtītas vēstules ar lūgumu izlasīt un uzrakstīt atsauksmi par konkrētu autoru darbiem.
Ir saglabājusies laikraksta ilggadējā laikraksta nodaļas redaktora Helmuta Šefela (Helmut Scheffel, 1925 – 2010) 1970. gada 13. oktobra vēstule9 (3. attēls) ar lūgumu sniegt atsauksmi par autoru kolektīva darbu “Moderne amerikanische Literaturtheorien”10 un arī Helmuta Vintera raksta “Als Amerika seine Literatur entdeckte. “Moderne amerikanische Literaturtheorien” – Eine repräsentative Übersicht” izgriezums no laikraksta 1970. gada 24. novembra numura.11 (4. attēls). Arī pati grāmata, kas ietilpa dāvinājumā, pieejama Bibliotēkas krājumā (5. attēls).
4. attēls. Helmuta Vintera atsauksme “Als Amerika seine Literatur entdeckte. “Moderne amerikanische Literaturtheorien” – Eine repräsentative Übersicht”. No LU Goda doktora Helmuta Vintera privātkolekcijas LU bibliotēkā
5. attēls. Moderne amerikanische Literaturtheorien / herausgegeben von Joseph Strelka und Walter Hinderer ; [aus dem Amerikanischen von Liselotte Skudrzyk ... [et al.]. Frankfurt am Main : S. Fischer, 1970. 562 lpp. ISBN 310075901X. LU Goda doktora Helmuta Vintera (Helmut Winter) dāvinājums. No LU bibliotēkas krājuma
1971. gada 4. novembra vēstulē12 Helmuts Šefels lūdz sniegt atsauksmi par angļu rakstnieka Pītera Lovesija (Peter Lovesey) vēsturiskā detektīvromāna “Wobble to Death” tulkojumu vācu valodā “Der Tod hat lange Beine”13, apskata raksts “Alte Ganoven. Peter Lovesey: “Der Tod hat lange Beine””14 publicēts laikraksta 1972. gada 4. janvāra numurā. Arī šī grāmata pieejama Bibliotēkas krājumā kā Helmuta Vintera dāvinājums.
Savā slejā Helmuts Vinters iepazīstināja arī ar latviešu lasītājiem labi pazīstamiem angļu un amerikāņu darbiem, piemēram, par Džona Foulza (John Fowles, 1926 – 2005) romāna “Franču leitnanta draudzene” (oriģinālā – “The French Lieutenant's Woman”) tulkojumu vācu valodā “Dies Herz für Liebe nicht gezähmt ”15 varēja lasīt rakstā “Kein Jean Paul. “Dies Herz für Liebe nicht gezähmt” – Gehobene Unterhaltung von John Fowles”16, par amerikāņu rakstnieka Aptona Sinklēra (Upton Sinclair, 1878 – 1968) romāna “Automobiļu karalis” (oriģinālā – “The Flivver King”) tulkojumu vācu valodā “Am Fließband” – rakstā “Geld verdirbt den Charakter. Upton Sinclairs Roman “Am Fließband”” 1984. gada 13. janvāra numurā u.c. darbiem.
Savukārt, par ievērojamā angļu rakstnieka A. Dž. Kronina (Archibald Joseph Cronin, 1896 – 1981) romāna “Enchanted Snow” tulkojumu vācu valodā “Ein Professor aus Heidelberg”17 varēja uzzināt rakstā “Ganovenjagd. Ein neuer Roman von A. J. Cronin” laikraksta 1971. gada 7. decembrā numurā.
Helmutam Vinteram ilgstoša sadarbība bija arī ar Hesenes radio (Hessischer Rundfunk, turpmāk – HR),viņš gatavoja apskatus par angļu un amerikāņu literatūras darbiem radio raidījumam “Nedēļas grāmata” (“Das Buch der Woche”). Privātkolekcijā saglabātas vairākas HR laika posmā no 1977. gada 17. marta līdz pat 1992. gada 25. martam ar faksu sūtītās vēstules ar lūgumu sagatavot manuskriptu par konkrēta autora darbu 10 minūšu garam raidījumam. Piemēram, 1992. gada 25. martā tiek lūgts sagatavot apskatu par amerikāņu rakstnieces Džoisas Kerolas Oitsas (Joyce Carol Oates) romāna “Assignation” tulkojumu vācu valodā “Das Rendezvous”18 (6. attēls).